Le Silence d’une Âme Abiyya| صمت الروح أَبِيَّة


الدرع والمَنْبَع


Le Bouclier et la Source

في عَالَمِ الضَّجِيجِ، حَيْثُ كُلُّ شَيْءٍ يُبَاعُ وَيَفْنَى، وَحَيْثُ الحُبُّ كَأْسٌ يُفْرَغُ ثُمَّ يُرْمَى.

Dans un monde de bruits, où tout se vend et s’use, où l’amour est un verre que l’on vide et qu’on refuse.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

تَقِفُ نَفْسٌ أَبِيَّةٌ عَلَى أَعْتَابِ شِتَائِهَا، رُفِضَتْ عِشْرُونَ مَرَّةً، وَمَا لَانَتْ فِي كِبْرِيَائِهَا.

Une âme se tient droite, au seuil de ses hivers, vingt fois sollicitée et vingt fois dans les fers.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

« رُوحُ رُوحِي »، هَذَا كُلُّ مَا تَهْمِسِينَ بِهِ، لَا صَرْخَةَ جَسَدٍ فِيمَا لَا يَعْنِيهِ.

« L’âme de mon âme », c’est là tout ton murmure et non le cri strident d’une chair sans mesure.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

لَا تَبْحَثِينَ عَنْ جَاهٍ، وَلَا زَيْفٍ، وَلَا مَالٍ، بَلْ عَنْ رَجُلٍ يَخْشَى اللهَ وَيَتَرَفَّعُ عَنِ الِانْتِحَالِ.

Tu ne cherches pas l’or, ni le rang, ni le faux, mais l’homme qui craint Dieu et dépose ses assauts.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

قَلْبُكِ مِنْ حَدِيدٍ، كَدِرْعٍ مِنَ الفُولَاذِ، صِيغَ فِي الآلَامِ، بَعِيداً عَنِ المَلَاذِ.

Ton cœur est de métal, un bouclier d’acier, forgé dans les douleurs, sous un ciel meurtrier.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

وَإِذَا جَاءَ الكَذَّابُ بِكَلِمَاتٍ كَالدُّخَانِ، وَجَدَ أَسْوَارَكِ عَالِيَةً، فَبَقِيَ خَارِجَ الأَمَانِ.

Et quand le menteur vient, avec ses mots de suie, tes remparts sont si hauts qu’il en reste à la pluie.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

« أَسِجْنٌ هُوَ أَمْ سَلَامُ رَوْضَةٍ؟ » كَانَ السُّؤَالُ، فَاخْتَرْتِ الخَلَاءَ، بَعِيداً عَنْ خِسَّةِ الأَمْوَالِ.

« Vaut-il mieux la prison ou la paix d’un jardin ? » Tu as choisi le vide, loin du lâche butin.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

فَسُمُّ مَنْ يَتَسَلَّلُ ثُمَّ يَغْدِرُ بِالعُهُودِ، دَاءٌ عُضَالٌ تَبْقَى آثَارُهُ عَبْرَ العُقُودِ.

Car le poison d’un être qui s’incruste et vous trahit est un mal souverain dont la trace ne s’oublie.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

لَكِنْ اسْمَعِي يَا مُحَارِبَةَ القَدَرِ المَكْتُوبِ، اجْعَلِي فِي هَذَا الفُولَاذِ مَنْفَذاً لِنُورِ الغُيُوبِ.

Mais écoute, ô guerrière de ton propre destin, dans cet acier si fort, garde une fente au matin.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

لِكَيْ لَا يَبْلَى مَنْبَعُ الحَيَاةِ وَلِينُ الرَّحْمَنِ، تَحْتَ وَطْأَةِ الحُرُوبِ وَتَقَلُّبِ الأَزْمَانِ.

Que la Source de Vie, que la douceur d’Allah, ne se perdent jamais sous le poids du combat.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

لَا تَتْرُكِي الزَّمَنَ يُحَجِّرُ تِلْكَ الرُّوحَ، وَاحْفَظِي الرِّقَّةَ بَيْنَ النِّيرَانِ وَالجُرُوحِ.

Ne laisse pas le temps fossiliser ton âme, garde la tendresse sous le feu et la flamme.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

فَإِذَا جَاءَ « الآخَرُ » بِأَمْرِ رَبِّ العَالَمِينَ، رَأَى فِيكِ الجُرْحَ وَقَلْباً طَاهِراً لَيِّنَاً.

Car quand « l’autre » viendra, au décret du Seigneur, il verra la blessure et l’immense douceur.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

لَنْ يَأْتِيَ لِيَغْلِبَ، أَوْ لِيَأْخُذَ مَا لَيْسَ لَهُ، بَلْ لِيَضَعَ حِمْلَهُ بِجَانِبِكِ، وَيُهْدِيكِ سَكَنَهُ.

Il ne viendra pas vaincre, il ne viendra pas prendre, mais poser son fardeau et t’aider à t’étendre.

•┈┈┈┈•••✿✿✿✿•••┈┈┈┈•

وَفِي انْتِظَارِ ذَلِكَ اليَوْمِ، فِي عُزْلَتِكِ السَّلِيمَةِ، تَبْقَيْنَ تِلْكَ النَّفْسَ البَاحِثَةَ عَنِ اليَقِينِ وَالقِيمَةِ.

En attendant ce jour, dans ta saine solitude, tu restes cette âme en quête de certitude.

***

سَوْرِيَّا بنت عمار

سَارِيَةُ الفِكْرِ أميرة البيان

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut