Fawā’id Al Qulūb · فوائد القلوب
Une encre au service
de ce qui demeure
Al-Madinah Al-Munawwarah · Arabie Saoudite
Il y a des rencontres qui ne doivent rien au hasard.
Si vous êtes ici, c’est peut-être parce qu’un article a touché quelque chose en vous.
Parce qu’une traduction vous a ouvert une porte. Parce que vous cherchez
une plume qui comprend ce qu’elle porte — et qui ne trahit pas ce qu’elle traduit.
Je ne collabore pas pour remplir un agenda. Je collabore parce que certains projets
méritent d’être portés — et que les mots justes peuvent changer quelque chose
dans le cœur de celui qui les reçoit.

Ce que nous pouvons construire ensemble
Vous êtes un enseignant, un imam ou un savant et vous souhaitez diffuser vos assises, Khutbas ou traités avec exactitude. Confier vos mots requiert une plume qui maîtrise les sciences islamiques et respecte le dépôt de la transmission. Je traduis de l’arabe vers le français et du français vers l’arabe en préservant la noblesse et la droiture de l’original — intact, dans toute sa grandeur.
Vous êtes un chercheur, universitaire ou chroniqueur engagé sur des thématiques historiques, géographiques ou patrimoniales du monde classique. Vous avez besoin d’un appui scientifique rigoureux, d’une analyse fine des sources ou d’une relecture académique. J’apporte une expertise de fond pour fortifier la structure de vos ouvrages et études — avec la rigueur de l’Athar.
Vous portez une initiative culturelle d’envergure, une maison d’édition ou un projet de sauvegarde textuelle. Si vous recherchez une voix éditoriale ancrée dans la fidélité à l’Athar et au patrimoine islamique classique — nous pouvons concevoir ensemble des œuvres pensées pour traverser le temps. Les projets qui durent naissent toujours d’une rencontre juste.
« Nous rapportons des nobles ce qui ne se dit plus,
et nous écrivons pour les cœurs ce qui ne s’oublie pas. »
Pour mieux me connaître → À propos · Qui suis-je
Si votre projet résonne avec cette œuvre — si vous cherchez une plume ancrée, une traductrice qui comprend ce qu’elle porte, ou simplement une sœur en savoir — je vous lis avec attention.
Qu’Allah bénisse nos échanges et les rende utiles à ce qui demeure.