اللُّؤلُؤَةِ الَّتِي لَا يَرَاهَا النَّاسُ
يا لُؤلُؤةً تَسيرُ في طُرُقِ الدُّنيا لا يَرى بَهاءَها النّاسُ، ولا يَدرونَ ما في صَدرِها مِن جِراح
Ô perle qui avance sur les chemins de ce bas-monde, sans que les gens ne voient ton éclat, ni ne devinent les blessures que ton cœur renferme.
تَحمِلِينَ جِبالًا على ظَهرِكِ، وتَبتَسِمِينَ كي لا يَنهارَ مَن حَولَكِ، وَقلبُكِ يَشهَدُ للهِ أنَّهُ الرَّقيبُ القَرِيبُ.
Tu portes des montagnes sur ton dos. Tu souris pour empêcher ceux qui t’entourent de s’effondrer, alors que ton cœur témoigne que Dieu est le Vigilant, le Proche.
يا امْرَأةً طاهرةَ الجَنانِ، ثابتةً على التَّوحيدِ لا تَمِيل، عَقيدتُكِ نقيّةٌ كالماءِ حين نزل من السَّحاب، وروحُكِ عزيزةٌ لا يَلوّثُها مَدّ الدُّنيا ولا جَزرُها.
Ô femme pure de l’intérieur. Ferme sur le Tawḥīd, sans jamais vaciller. Ta croyance est claire comme l’eau tombée des nuages. Ton âme est noble, que les vagues de la dounya ne peuvent souiller.
مَن حَولَكِ غافِلُون، لا يَدرونَ ما في صَمتِكِ مِن آهات، ولا ما في دُموعِكِ الخفيّةِ مِن دُعاء، ولا ما في صبرِكِ مِن سُجودٍ يَشهدُ لَكِ يَومَ القِيامة.
Ceux qui t’entourent sont distraits. Ils ignorent les soupirs cachés dans ton silence. Les invocations enfouies dans tes larmes secrètes. Les prosternations que ton endurance témoignera au Jour du Jugement.
لو عَلِموا قَدْرَكِ، لَتسابَقُوا إلى نَيْلِ قُربِكِ، ولَعلموا أنَّكِ جوهرةٌ خُلِقَت لِمَن يَعرِفُ قيمَتَها، وليس لِمَن يَتَسَلَّى بِبَريقِ الدُّنيا الزَّائِل.
S’ils connaissaient ta valeur, ils se disputeraient l’honneur de t’approcher et sauraient que tu es un joyau créé pour celui qui est capable de reconnaître ta vraie richesse. Non pour celui qui se contente du scintillement trompeur de la dounya.
ولكِنَّكِ تَطلُبينَ الوُجوهَ الّتي تَنظرُ إِليكِ مِن السَّماء، وتَضَعِينَ رجاءَكِ في مَن لا يُخَيِّبُ القُلُوبَ إذا وَقَفَت بَيْنَ يَدَيه.
Mais toi, tu recherches les regards qui se posent sur toi depuis le ciel, tu places ton espoir en Celui qui ne déçoit jamais un cœur lorsqu’il se tient entre Ses mains.
فاصبِري يا نَفْسٌ كَريمة، واصبِري يا قَلبًا باذِلًا لِلَّهِ ما استطاع، فَإِنَّ السَّلامَ لا يُعطِيهِ إِلَّا الله، وهو أقرَبُ إلَيكِ مِن حَبلِ الوَريد.
Patience, ô âme noble, patience, ô cœur qui donne à Dieu tout ce qu’il peut. Car la paix ne l’accorde que Dieu. Il est plus proche de toi que ta veine jugulaire.
قَليلًا… قَليلًا… وسَتُزهِرُ أرواحُ الصّابرات، وسَيُبدِلُ اللهُ وَهجَ الدُّموعِ نورًا، والألمَ رِضًا، والوِحدةَ سَكِينَةً تَمْلَأُ القَلبَ حتى يَفيض.
Encore un peu… encore un peu… Les âmes patientes fleuriront. Dieu remplacera l’ardeur des larmes par une lumière. La douleur par la satisfaction, la solitude par une sérénité qui emplira ton cœur jusqu’à le faire déborder.
قاتِلي في سَبيلِ نَفْسِكِ، واثبُتي كَمَا تَليقُ بِامْرَأةٍ عَظِيمَةٍ يَعرِفُها رَبٌّ كَرِيم، وإن جَهِلَها أهلُ الأرض. فَإِنَّ السَّلامَ، كُلَّ السَّلامِ، عند الله.
Lutte pour ton âme. Tiens-toi droite comme il sied à une grande femme connue par un Seigneur Généreux. Même si les gens de la terre t’ignorent. Car la paix (toute la paix) se trouve auprès d’Allah.
🌹 سَوْرِيَّا بنت عمار
سَارِيَةُ الفِكْرِ أميرة البيان
كاتبة، مترجمة ومؤرخة