نساء لا تُشترى – Femmes qui ne s’achetent pas


يا بَني آدم، تَتَفاخَرونَ بالأسماءِ العِظام، وتَمْشونَ في آثارِ الخَونَةِ والخائِبين.

Ô fils d’Adam, vous prononcez de grands noms, mais vous marchez dans les traces des traîtres et des égarés.


تَطلُبونَ نِساءَ القِمم، وأنتُم تَعيشونَ في سُهولِ الكَسَل،
حيثُ يموتُ العزمُ قبلَ أن يُولَد.

Vous réclamez les femmes des cimes,
mais vous vivez dans les plaines du confort, là où la volonté meurt avant même de naître.


🍁🍁🍁

تُحدّثونَنا عن خديجةَ الصّادقة، وأنتم تُمارسونَ خِداعَ أبي جهلٍ دونَ حياء. تُعجَبونَ بِعلمِ عائشةَ، وأنتم تهرُبونَ من نورِها كما يهربُ الخَفّاشُ من الفَجر.

Vous évoquez Khadīja la loyale,
tout en agissant comme Abū Jahl, sans pudeur. Vous admirez la science de ʿĀʾisha,
mais fuyez sa lumière comme la chauve-souris fuit l’aube.


تتكلّمونَ عن الدُّرَر، لكنّكم تَلتَقِطونَ الحصى من الشاطِئ،
فالغَوصُ يَحتاجُ إلى رِجال، ورِجالُ اليومِ قَلَّت عزيمتُهم، وغَرِقوا في الهوان.

Vous parlez de perles, mais vous ramassez les graviers du rivage. Car plonger demande des hommes .  les hommes d’aujourd’hui ont troqué leur vigueur pour l’abaissement.


🍁🍁🍁

أينَ عمرُ، الذي كانت عدالتهُ كالصاعقةِ على رؤوسِ المتكبّرين؟ أينَ خالدُ، الذي كان وقعُ خطاهُ يُربِكُ الجيوشَ قبلَ أن يَشتَدَّ الزّحف؟

Où est ʿUmar, dont la justice foudroyait les orgueilleux ? Où est Khālid, dont les pas seuls faisaient trembler les armées avant même l’assaut ?


🍁🍁🍁

ما بَقِيَ إلّا صَخَبُ الكلام، وتَقوىٍ مُستعارةٍ كزينةٍ رَخيصةٍ في سوقِ الرياء.

Il ne reste que le vacarme des discours
et une piété empruntée, comme un ornement bon marché dans le marché de l’hypocrisie.


🍁🍁🍁

أما نحن؟ فنحنُ نِساءُ الصّحراءِ والصّمت،
نَمشي مَرْفوعاتِ الهامَة، لا نَتَلوّى، ولا نَسأل.

Et nous ? Nous sommes femmes du désert et du silence, nous marchons la tête haute sans nous plier, sans quémander.


🍁🍁🍁

نحنُ من الكِبرياءِ خُلِقْنا، ومن الضياءِ نُروى،
لا نُعطى إلّا لمَن نَسَجَ الخشيةَ في عَظْمِه،
وحَمَلَ نورَ النّبوّةِ في صدرِه.

Nous sommes faites de noblesse et abreuvées de lumière. Nous ne nous donnons qu’à celui qui a tissé la crainte d’Allah dans ses os et porté la lumière prophétique dans sa poitrine.


🍁🍁🍁

فإن لم يُدرِكْنا الزّمان، فليسَ ذاك نَقصاً فينا،
بل نُقصانٌ في الرِّجال، وضياعٌ في المروءة،
وسُقوطٌ في ميزانِ الحقِّ والرجولة.

Et si le temps ne nous atteint pas,
ce n’est pas nous qui manquons. Mais les hommes et la chevalerie perdue, la virilité déchue aux balances du vrai.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut